After ten-plus years, significant funding support from many foundations and individuals, and the work of dozens of scholars, teachers, and volunteers, Ka Baibala Hemolele is available in the new orthography, which uses diacritics. It is the first time that the Hawaiian language bible has been formatted and printed with diacritical marking. Baibala Hemolele—the Hawaiian Bible Project, a project of Partners in Development Foundation, initially began to electronically preserve the 1839, 1868, and 1994 printings of the Hawaiian Bible, but grew into a complete editing of the Bible to embrace the new orthography.
The original translation, completed in 1839, played a significant role in the development of the Hawaiian language as a written language, and it continues to be a major linguistic, cultural, and spiritual resource for the Hawaiian community and Hawaiian language students throughout the world.
Includes: presentation page, 6 maps, original study questions about the maps, genealogy pages, and an introduction by Baibala Hemolele Project Director Helen Kaupu Kaowili, ribbon marker